Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de abril, 2016

Débito Técnico vs Dívida Técnica

Esta semana, em uma das equipes que faço parte, tive uma discussão sobre essa questão de simples nomenclatura. Para uns pode parecer mera "frescura" de nomenclatura, mas pra mim a diferença carrega uma grande carga semântica. O termo em inglês é "Tecnical Debt", cunhado por Ward Cunningham , pai do conceito. E por mais que a escrita de debt seja bem similar a debit, àquele tem siguinificado bem diferente deste, bem como do seu falso amigo português-BR débito . Veja a definição de ambos: debt: (noun) Something that is owed or that is bound to pay to or perform for another. A liability or obligation to pay or render something. debit: (noun)   The recording of an entry if debt in an account. Soma ainda nisso, a discussão do termo proposta por Martin Fowler . Nele vemos que a metáfora está diretamente relacionada ao conceito de dívida financeira. Onde as decisões mal tomadas incorrem em prejuízos futuros, e esses só aumentam com o passar do tempo (cobran